Desktop Publishing

Why deal with multiple designers or printers when you can save time and money by streamlining your desktop publishing (DTP) workflow? You deserve a simpler life—in which a single vendor takes care of creating your documentation.

CASE STUDY

YOUR CHALLENGE: RUSH LAYOUT BUT NO ELECTRONIC COPY TO BE FOUND

Your company has decided to upgrade its systems across the country, and training on the upgraded program is about to begin. You have a 600-page manual that needs to be updated according to the latest changes, fully translated, printed and then distributed to each branch. The original manual dates back to several years before you arrived at the company, and you don’t have the source file. All you have is a hard copy and a printing deadline. What do you do?

ONE OF OUR SOLUTIONS

Even though our client was unsure what format the source files were in and could only provide a few printed pages, our DTP specialists were able to extrapolate from what they saw on the hard copy. Using the latest design applications, they created a visual that looked exactly like the original. After confirming the final format with the client, we began the graphic design, working alongside the translators to ensure that the translated text would merge seamlessly with the original format. Performing the design and translation work simultaneously enabled the client to meet the printing deadline and launch the new program without a hitch. And now they know who to turn to if they ever misplace the source file!

Here’s how we can help you:

  • A company in the investment fund sector needed to have all of its annual investment data submitted using a standard layout and in both official languages. 

    Read more

    The company had over 100 funds, with close to 15,000 pages of content. We injected the translated content into the source format, re-creating the visual of the source text. As soon as the work was printed and published, we created a whole new look for their quarterly documentation, in both the source and target languages.

    Read less

  • A client in the health sciences field needed to create patient brochures in Chinese, Japanese and Vietnamese and had files in various formats, including Word, Excel, and InDesign. 

    Read more

    Our expert project managers coordinated all of the change orders and delivered all the files back in a single format, along with the source files, thereby making the client’s life easier.

    Read less

  • A client in the banking industry had a number of internal procedures—including 29 separate policies—that needed to be updated simultaneously. 

    Read more

    The client no longer had the software needed to make changes in the original source files. Rather than force the client to have to switch to a new format, we secured a license for the client’s outdated software, and provided the updated translation in the client’s requested format. The work, meanwhile, had to be done in an urgent manner, with no possibility of milestone deliveries. After close to 150 hours of layout and adjustments, with DTP specialists working round the clock, we delivered the project on time and on budget.

    Read less


Submit your desktop publishing project today!