Au nom de notre équipe marketing, j’aimerais vous faire part de notre satisfaction à l’égard du travail fantastique que vous avez accompli. Vous êtes allés au-delà du mandat et avez veillé à ce que tous les documents livrés respectent les plus hautes normes de qualité.” 
Spécialiste du marketing d’une compagnie d’assurance vie

Le marketing est un univers en soi, à tel point que nous avons créé une division entièrement consacrée à cet art : Anglocom. Plus que les mots, nous traduisons les émotions. Anglocom ajoute la touche du rédacteur qui permet de fait vibrer la corde sensible de votre public.

ÉTUDE DE CAS : PÉNÉTRER LE MARCHÉ QUÉBÉCOIS

LE DÉFI

Une entreprise prévoit pénétrer le marché québécois et doit adapter ses communications en conséquence. De nombreux documents devront être traduits en français, y compris une campagne de publicité à grande visibilité. Or, les responsables ne connaissent pas vraiment le secteur de la traduction. Ils ont besoin d’aide, mais ne savent pas par où commencer.
Marketing Adaptation

NOTRE SOLUTION

Notre client, un détaillant de produits électroniques, n’était pas présent sur le marché québécois. Nous l’avons rencontré pour mieux comprendre ses intentions, passer en revue ses objectifs de marketing et connaître les détails de sa campagne publicitaire. Nous lui avons affecté un chef d’équipe et un gestionnaire de projets, et avons établi un calendrier de travail détaillé. Nous avons fait des séances de remue-méninges pour le matériel publicitaire, et nous lui avons présenté nos premières propositions de traduction, chacune assortie du raisonnement et d’une « retraduction » littérale afin qu’il puisse en comprendre tout l’impact. Nous avons organisé de nombreuses conférences téléphoniques avec l’équipe du marketing pour discuter du ton général de la campagne française, en nous assurant qu’elle était en harmonie avec la marque et qu’elle s’adressait bien au public cible. Nous avons également contribué à la coordination des consultations juridiques pour assurer la conformité aux lois québécoises.

Pour faire une bonne adaptation d’idées conçues en anglais, il faut bien « posséder » la culture québécoise francophone. Depuis 35 ans, TRSB contribue à intégrer des marques commerciales au marché québécois et sait comment se faire comprendre du consommateur. Confiez vos besoins en matière de marketing à une entreprise professionnelle et fiable qui ajoutera de la valeur à toutes vos communications et vous permettra de rejoindre vos principaux marchés.

Avez-vous besoin d’un partenaire de création pour donner une résonance locale aux communications marketing que vous destinez à d’autres marchés?

Voici comment nous avons aidé des clients dans la même situation que vous :

  • Un client du secteur du placement avait besoin d’aide pour développer des slogans appropriés pour ses marchés nord et sud-américains. Nous l’avons guidé tout le long d’un processus à multiples phases, en travaillant en étroite collaboration avec ses intervenants afin de mieux comprendre ses objectifs et sa vision marketing. Nous lui avons ensuite présenté une série de slogans anglais, espagnols et portugais, le tout accompagné des réactions de groupes de discussion organisés dans les pays visés. Le client a pu ainsi faire son choix en toute connaissance de cause.
  • Une entreprise américaine de prêt-à-porter comptant plus de 1 000 employés avait déjà un slogan pour son marché national, mais souhaitait avoir l’avis d’intervenants de ses marchés européens (Allemagne, Espagne, France et Italie) avant d’en utiliser les adaptations. Nous avons proposé divers slogans aux membres des équipes de direction des marchés cibles et recueilli leurs commentaires. Puis, nous avons présenté à notre client les risques et nuances de chaque adaptation afin qu’il puisse prendre une décision éclairée. Le client a beaucoup apprécié cette façon de faire et a adopté nos solutions. La campagne publicitaire s’est avérée un succès.
  • Un directeur du marketing d’une grande institution financière canadienne nous a demandé de l’aider à adapter une campagne publicitaire pancanadienne. Grâce à notre expertise et à notre profonde connaissance de la culture québécoise, nous lui avons proposé une douzaine de nouveaux concepts, en prenant soin de lui expliquer en détail le ton et les subtilités de chacun en anglais afin qu’il puisse prendre de bonnes décisions.

SOYEZ FIDÈLE À VOTRE MARQUE GRÂCE À DES MESSAGES CLAIRS