DES SERVICES DE TRADUCTION AXÉS SUR VOTRE RÉALITÉ
Le contenu de vos documents n’est pas à prendre à la légère. C’est l’essence même de vos communications avec vos clients, vos employés et vos partenaires. Ce ne sont pas que des mots, ce sont des mots qui véhiculent votre image de marque.
C’est pour cette raison que nous vous plaçons au cœur de chaque projet que vous nous confiez. Voici comment.
VOTRE ÉQUIPE
Vous pouvez voir l’équipe qui s’occupe de vos projets de traduction pratiquement comme le prolongement de votre entreprise. Cette équipe réunit des professionnels chevronnés qui travaillent avec vous pour planifier, gérer et exécuter vos projets de traduction, du début à la fin, sans jamais perdre de vue votre budget.
VOTRE DÉFINITION DE LA QUALITÉ
C’est vous qui êtes le mieux placé pour savoir quels sont vos besoins en matière de qualité, et c’est à nous de satisfaire vos attentes. Notre approche toute en souplesse axée sur la gestion de la qualité totale vous garde au centre de nos processus.
VOS ÉCHÉANCES
Faites-nous part de vos échéances et de vos conditions, et nous les respecterons.
VOS SERVICES
Vous choisissez les services que vous voulez inclure dans vos projets, par exemple, l’éditique, la gestion de la terminologie et la localisation.
VOS TECHNOLOGIES
Chaque projet est conçu pour répondre à vos besoins, au moyen de technologies qui vous permettront de rentabiliser vos coûts et vous assureront des résultats de qualité supérieure.
ÉTUDE DE CAS : AIDER UNE ÉQUIPE DE TRADUCTION RÉDUITE À L’ESSENTIEL APRÈS UNE RESTRUCTURATION ORGANISATIONNELLE
LE DÉFI
À la suite d’une réorganisation, une entreprise fait subir une cure minceur à son service de traduction. Ses outils et ses technologies n’ont cependant pas été mis à niveau, et ses coûts demeurent élevés. Il est évident qu’elle perd temps et argent. Comment pourrait-elle améliorer les choses de façon efficace?
NOTRE SOLUTION
Lorsqu’une grande société pharmaceutique canadienne nous a demandé de prendre en main tous ses besoins de traduction, nous lui avons fait quelques suggestions pour l’aider à réduire ses coûts, et ce, non seulement pour la traduction.
Notamment, nous avons créé des mémoires de traduction pour chaque produit, ce qui a permis d’utiliser les outils de TAO plus efficacement. Nous avons éliminé certaines tâches fastidieuses en utilisant autrement diverses applications du système du client. Ainsi, aucun investissement ni aucune formation n’ont été requis. Nous avons utilisé du texte conditionnel pour les nombreuses versions d’un même document plutôt que de créer un document pour chaque version, permettant ainsi au client de réaliser des économies de gestion, de mise en page et d’impression.
Cette entreprise devait absolument rationaliser ses activités, et nous l’avons aidée à mettre en place un processus plus productif. Nous continuons d’agir à titre de partenaire et de conseiller pour tous ses besoins de traduction.
Notre succès dépend du vôtre. C’est pourquoi, chez TRSB, vous êtes la priorité.
Confiez-nous un projet de traduction. Nous nous en occuperons dès aujourd’hui!