Aujourd’hui, plus personne ne s’étonne de se faire suivre à la trace en ligne. Il y en a même qui cherchent à en profiter: une femme raconte coquinement utiliser l’ordinateur de son petit ami pour aller voir les cadeaux qu’elle souhaiterait recevoir à son anniversaire, en sachant très bien que son ami serait ensuite bombardé de pubs. Quel monde microsegmenté!
Ou plutôt, quel monde de technologies marketing (ou martech, en bon français), soit les outils auxquels recourent les responsables marketing pour l’optimisation de leurs stratégies.
Et des outils, il y en a!
La multiplication exponentielle des points de contact et des données qu’ils permettent de compiler a transformé le marketing et donné lieu à ce qu’on appelle la pile technologique: l’ensemble d’outils qu’utilise une entreprise pour favoriser l’acquisition, la fidélisation et la rétention de sa clientèle.
À la base de cette pile, la plateforme de données clients (CDP). Ce logiciel recueille les renseignements à partir de sources multiples et consolide le tout dans une base de données hautement ciblée. L’information est ensuite utilisée par d’autres plateformes pour la personnalisation de l’expérience client: courriels automatisés, expérience numérique, réseaux sociaux... Les outils de gestion des relations clients, ou GRC, font aussi partie du mix et servent aux fonctions des ventes et du service à la clientèle.
Les solutions marketing ne manquent pas sur le marché. Les analystes du secteur révèlent en effet que leur nombre est passé d’environ 150 à sa première année (2011) à plus de 14 000 l’année dernière (2024)!
Simplicité et rapidité au rendez-vous
Si ces outils sont aussi largement utilisés, c’est parce qu’ils sont efficaces. D’un point de vue de préparation de documents, ils offrent une panoplie de fonctions utiles: recherche de mots clés, correction de grammaire et de style, traduction alimentée par l’IA, conseils d’optimisation de contenu, suggestions de contenus les plus performants… Un temps inouï gagné! L’ampleur du matériel à produire pour une segmentation réussie porte l’automatisation au rang d’incontournable à de nombreux égards.
Toujours mieux, l’automatisation?
Pas nécessairement. Il n’y a qu’à penser aux outils d’aide à la rédaction et à la traduction. Dans le cas d’un courriel promotionnel ou encore d’une publication de réseau social, tout conseil en cours de rédaction est le bienvenu. Des études démontrent d’ailleurs qu’un petit coup de pouce occasionnel accroît la productivité des rédacteurs. Mais encore faut-il être rédacteur professionnel qui sait interpeller son lectorat pour mieux se démarquer, car aucun outil ne saura le faire à sa place. Pourquoi remplacer sa voix de marque par la voix monotone d’une machine?
Qu’en est-il de la traduction?
L’apport des outils de traduction alimentés par l’IA est inestimable. Bien du contenu non traduit par le passé faute de temps ou d’expertise est aujourd’hui à la portée du public partout dans le monde. C’est un grand pas en avant. Mais vous savez sans doute par expérience qu’il peut y avoir des ratés… et que les outils sur le Web ne maîtrisent pas votre terminologie interne.
Votre voix de marque résonne-t-elle aussi bien en allemand ou en espagnol? Et qu’en est-il de votre slogan en anglais? Ces questions méritent votre attention. Car à quoi bon économiser temps et argent si c’est pour en arriver à un résultat qui nuit à votre image et à vos ventes?
Usez de stratégie
Certaines erreurs peuvent s’avérer coûteuses. Pour mieux gérer le risque et choisir les ressources les plus pertinentes, voici quelques questions à se poser:
- Qu’arriverait-il si une erreur factuelle se glissait?
- Ou si un passage était mal traduit?
- Ma voix de marque doit-elle se refléter dans tous mes documents?
- La qualité de l’écriture doit-elle toujours être optimale?
- Mon référencement naturel va-t-il être moins efficace dans d’autres langues?
- Comment les clients vont-ils réagir au contenu machine? Mes communications vont-elles manquer d’éclat?
Vous pourriez en venir au constat que certains de vos documents sont d’une importance plus limitée que d’autres. C’est une question de public et de durée de vie. Une fois les exigences de chacun établies, vous pourrez segmenter vos communications avec la même précision que votre clientèle.
Une expertise à votre portée
Premier cabinet de traduction au Canada, TRSB est là pour vous aider. Nous possédons une vaste expérience en gestion de contenus bilingues et multilingues. Nous procéderons à un examen de votre procédé de production de documents et ferons des recommandations à différents égards, notamment la création de contenus, la révision, la correction d’épreuves et le référencement naturel multilingue.
Nous avons également toute une division consacrée à l’adaptation marketing qui met sa plume au service d’équipes marketing et d’agences publicitaires depuis bon nombre d’années. Finances, pharmaceutique, assurance... nos professionnels chevronnés se spécialisent dans une multitude de domaines techniques.
Ce n’est pas tout: notre environnement de travail hautement sécurisé est encadré par une équipe de spécialistes en informatique. De plus, nos services connexes, comme la certification de conformité aux normes d’accessibilité, la gestion de programme d’apprentissage en ligne et la localisation pour les marchés étrangers, peuvent également être fort utiles aux responsables marketing.
Si des mots sont en cause, causez donc avec nous! C’est sans coût ni obligation.