Carrières
Postes à pourvoir
Chef de file en traduction-localisation en Amérique du Nord, Traductions Serge Bélair inc. (TRSB) est reconnue pour la qualité et la fiabilité de ses services depuis 1987. Avec son équipe multidisciplinaire de plus d’une centaine d’employés, TRSB établit des partenariats solides et durables avec ses clients, en leur fournissant des services clés en main et en mettant la traduction au service de la communication.
Cabinet en croissance rapide, nous sommes toujours à la recherche de candidats pour combler différents postes permanents et pour du travail à la pige.
Pour tous les postes, les candidats doivent posséder les aptitudes suivantes :
- Bilinguisme français-anglais à l'oral et à l'écrit
- Souci du détail et rigueur professionnelle
- Bon sens de l'organisation et des priorités
- Bonne capacité à gérer le stress
- Esprit d'équipe et dynamisme
- Aisance à travailler avec divers logiciels
Nous vous invitons à soumettre votre CV en précisant votre expérience et votre domaine d'expertise.
Postes à pourvoir :
Sous la responsabilité du directeur TI, le titulaire du poste est responsable de l’organisation des activités assumées par l’équipe de techniciens en TAO et localisation. Il veille à la qualité du travail effectué par les membres de son équipe. Il motive, soutient, forme, encadre et évalue ses employés. En collaboration avec les directeurs des TI et des ressources humaines, il détermine et planifie les activités de développement professionnel de ses employés.
En tant que spécialiste et personne-ressource en TAO et localisation, il doit assumer des responsabilités variées et est appelé à effectuer, au besoin, une partie du travail des techniciens en TAO et localisation :
Principales responsabilités
- Participer au processus de réponse aux appels d’offres, y compris la présentation des volets techniques aux clients
- Analyser les besoins des clients, évaluer les coûts de projets complexes et planifier leur mise en production en collaboration avec les directeurs de comptes et les gestionnaires de projets
- S’assurer que les outils appropriés sont utilisés par tous les intervenants et faire en sorte que la technologie utilisée évolue selon les besoins du cabinet
- Travailler à des projets en recherche et développement liés aux technologies langagières
- Effectuer une veille technologique orientée sur les outils d’aide à la traduction
- Rédiger et mettre à jour la documentation, les procédures et le matériel de formation
- Dispenser une partie de la formation aux traducteurs, aux gestionnaires de projets et aux autres utilisateurs d’outils d’aide à la traduction
- Gérer les serveurs de licences et d’outils d’aide à la traduction (Trados et LogiTerm) et s’assurer qu’ils sont à jour
- Planifier les mises à jour des applications (version client) utilisées par les utilisateurs, les installer et les mettre à jour (avec les membres de son équipe et de l’équipe des TI)
- Effectuer la maintenance des mémoires de traduction et bases terminologiques
- Gérer les accès aux serveurs
- Assurer le soutien technique auprès des utilisateurs internes et externes
- Aligner des documents pour enrichir les mémoires de traduction
- Effectuer la préparation et le post-traitement de fichiers traités avec des outils d'aide à la traduction et les fichiers sources d’applications et des sites Web localisés
- Éditer et tester des applications et des sites Web localisés
Spécialisations techniques
- Excellente maîtrise des logiciels d’aide à la traduction et serveurs SDLX, Trados 2007 et Trados 2009
- Excellente maîtrise de MS Office
- Bonne connaissance de HTML, XML, PERL et scripts
- Bonne connaissance des technologies Web et applications multimédias
- Connaissance de LogiTerm et MultiTrans, un atout
- Connaissance de QuarkXPress et InDesign, un atout
- Connaissance de langages de programmation, un atout
- Connaissance des outils utilisés en localisation (Passolo et Catalyst), un atout
Critères généraux
- Certificat ou DESS en localisation, B.A. en traduction ou linguistique, formation en informatique ou dans un domaine connexe
- Minimum de 5 ans d’expérience en développement ou gestion d’outils d’aide à la traduction, ou dans le domaine de la traduction et de la localisation
- Bilingue à l’oral et à l’écrit
- Leadership et aptitudes à la prise de décisions, résolution de problème, analyse de besoins et proactivité pour trouver des solutions
- Aptitudes démontrées en service à la clientèle
- Aptitudes attestées en implantation de processus et méthodes de travail
- Bon sens de l’organisation et de la gestion des priorités
- Aptitudes avérées en recherche, synthèse et formulation de recommandations
- Intérêt marqué pour l’apprentissage de nouvelles technologies et grande capacité d’assimilation
- Disponibilité en dehors des heures normales de travail
***********************
Le titulaire du poste est responsable de l'identification et de l'analyse des besoins du client au regard de la faisabilité, de la rentabilité et de la planification des projets (ressources, échéanciers et coûts). Il prépare les soumissions, négocie les ententes avec les clients, effectue le suivi des budgets et voit à la coordination des activités de production ainsi qu'à la facturation.
- Expertise en gestion de projets
- Expérience de travail dans un cabinet ou un service de traduction
- Diplôme universitaire en traduction ou dans un domaine connexe, un atout
***********************
Le titulaire du poste est responsable de l’ensemble des activités de recrutement en plus de collaborer à l’élaboration et au déploiement d'une stratégie de recrutement proactive pour élargir notre bassin de candidats compétents. Il fournit un soutien stratégique aux clients internes en jouant un rôle-conseil dans la définition des besoins en recrutement, tout en perfectionnant ses connaissances du marché dans les domaines de prestation du cabinet et en travaillant en étroite collaboration avec la conseillère en ressources humaines.
Principales responsabilités
- Coordonner l’ensemble des activités de recrutement de TRSB (affichage, sélection, test et entrevue de présélection, préparation des listes de candidats présélectionnés et planification des entrevues pour le DRH, prise des références, rédaction de la lettre d’embauche)
- Élaborer des stratégies d’attraction novatrices en collaboration avec le DRH
- Mettre sur pied et tenir à jour des banques de candidatures de candidats qualifiés
- Représenter l’entreprise lors d’événements tels que les foires d’emplois et établir des relations avec divers établissements d’enseignement
- Travailler en collaboration sur différents projets avec la conseillère en ressources humaines
- Prendre la responsabilité de l’ensemble du processus de recrutement des pigistes
Profil recherché
- Baccalauréat en ressources humaines ou dans un domaine connexe
- Minimum de 5 ans d'expérience à titre de recruteur ou conseiller en acquisition de talent
- Expérience dans l'élaboration et l'exécution de stratégies de recrutement
- Entregent, aptitude à communiquer et habileté à faire du réseautage
- Excellente maîtrise de la suite MS Office
- Autonomie et débrouillardise
- Esprit d’équipe
***********************
Le titulaire assure les fonctions de relecture et de correction d'épreuves de textes traduits de l'anglais au français, de nature, de complexité et de domaines variés.
- Expertise en relecture et correction d'épreuves reliée à un ou plusieurs domaines de spécialité (finance, comptabilité, bancaire, médical et pharmaceutique, p. ex.)
- Minimum de deux années d'expérience
- Diplôme universitaire en traduction, en littérature française, en linguistique ou dans un domaine connexe
***********************
Le titulaire du poste effectue des travaux de mise en page de documents et fait l'entrée des corrections demandées par les traducteurs, les réviseurs et les correcteurs d'épreuves dans des documents traduits vers l'anglais et le français. Il fait également la préparation et le post-traitement de fichiers traités avec des outils d'aide à la traduction.
- Excellente maîtrise des logiciels de la suite MS Office 2003 à 2010 (Word, PowerPoint, Excel et Visio)
- Maîtrise de QuarkXPress, Illustrator, InDesign, Photoshop et Acrobat
- DEC en bureautique, infographie ou graphisme, un atout
- Expérience de travail dans le domaine de la traduction, un atout important
***********************
Sous la responsabilité du chef d’équipe, TAO et localisation, le titulaire du poste effectue la maintenance des mémoires de traduction et bases terminologiques, gère les accès aux serveurs, aligne des documents bilingues pour enrichir les mémoires de traduction et offre du soutien aux utilisateurs des outils d'aide à la traduction. Il se charge de la préparation et du post-traitement de fichiers traités avec des outils d'aide à la traduction. Il est également appelé à éditer et tester des applications et des sites Web localisés.
Principales responsabilités
- Installer et mettre à niveau les applications d’aide à la traduction (version client)
- Assurer le soutien technique auprès des utilisateurs internes et externes
- Effectuer la maintenance des mémoires de traduction et bases terminologiques
- Gérer les accès aux serveurs
- Aligner des documents pour enrichir les mémoires de traduction
- Préparer et effectuer le post-traitement des fichiers traités avec les outils d’aide à la traduction
- Éditer et tester des applications et des sites Web localisés
Spécialisations techniques
- Excellente maîtrise des logiciels d’aide à la traduction SDLX, Trados 2007 et Trados 2009
- Excellente maîtrise de MS Office
- Bonne connaissance de HTML, XML et scripts
- Connaissance de LogiTerm et MultiTrans, un atout
- Connaissance de QuarkXPress et InDesign, un atout
- Connaissance de langages de programmation, un atout
- Connaissance des outils utilisés en localisation (Passolo et Catalyst), un atout
Critères généraux
- Certificat ou DESS en localisation, B.A. en traduction, AEC ou DEC en informatique ou formation dans un domaine connexe
- Minimum de 2 ans d’expérience comme technicien dans le domaine de la traduction et de la localisation
- Bilingue à l’oral et à l’écrit
- Aptitudes démontrées en service à la clientèle
- Disponibilité en dehors des heures normales de travail
- Bon sens de l’organisation et de la gestion des priorités
- Intérêt marqué pour l’apprentissage de nouvelles technologies et grande capacité d’assimilation
***********************
Sous la responsabilité de l’administrateur des TI, le technicien, réseau et support TI assurera la continuité et la stabilité du fonctionnement des infrastructures technologiques et des applications pour une centaine d’utilisateurs internes et de nombreux collaborateurs externes. De plus, le technicien réseau et support TI sera appelé à administrer et à maintenir le réseau et ses services.
Principales responsabilités
- Installer, mettre à niveau et faire évoluer les éléments matériels et logiciels du réseau
- Gérer le parc informatique incluant notamment serveurs, postes de travail, imprimantes, système téléphonique, appareils mobiles, antivirus centralisé, cartes magnétiques, etc.
- Tenir à jour l’inventaire du matériel informatique et des licences, y compris les contrats d’entretien
- Assurer le soutien technique auprès des utilisateurs internes et externes
- Rédiger et actualiser la documentation
- Participer activement aux projets en cours et futurs (p. ex., Windows 7, Office 2010, téléphonie IP, etc.)
Spécialisations techniques
- Bonne connaissance d’Exchange/Outlook, des environnements Windows 2003 et 2008 et de leurs principaux outils de gestion (Active Directory, WSUS, antivirus, etc.)
- Connaissance de VMware et de Terminal Server
- Connaissance du protocole TCP/IP et des services réseau (DNS, DHCP, VPN, RDP, etc.)
- Connaissance des procédures de sécurité informatique
- Bonne connaissance de Windows XP et Windows 7 et des postes utilisateurs (pilotes, matériel, etc.)
- Certification A+ ou Network+, un atout
- Certification Microsoft MCP, MCITP, Support/Desktop, Cisco CCENT/CCNA ou VMware, un atout
- Expérience avec les produits Acronis, Kaspersky, BES, Nortel ou Paradox, un atout
Critères généraux
- DEC ou AEC en informatique
- Minimum de 4 ans d’expérience en administration de systèmes et en soutien technique
- Maîtrise du français et de l’anglais oraux et écrits
- Aptitudes démontrées en service à la clientèle
- Disponibilité occasionnelle en dehors des heures normales de travail
- Bon sens de l’organisation et compétences en gestion des priorités
***********************
Le titulaire du poste assure la traduction de textes reliés à son champ d'expertise. Il est intégré à une équipe dynamique et spécialisée et peut être amené à prendre la responsabilité de certains comptes.
- Expertise en traduction reliée à un ou plusieurs des domaines suivants : services bancaires, ressources humaines (avantages sociaux, régimes de retraite, rémunération), finance (valeurs mobilières), économie, comptabilité, médical et pharmaceutique
- Minimum de deux années d'expérience
- Diplôme universitaire en traduction, un atout
***********************
Excellentes conditions de travail : salaire et avantages sociaux très concurrentiels, milieu de travail stimulant dans un environnement agréable, possibilités d’avancement. Faire parvenir votre CV et votre lettre de motivation à rh@trsb.com.
L’usage du générique masculin a pour seul but d’alléger le texte et d’en faciliter la lecture.
Traductions Serge Bélair inc.276, rue Saint-Jacques, bureau 900
Montréal (Québec) H2Y 1N3
T (514) 844-4682 F (514) 844-5983
info@trsb.com