^

La traduction financière – quelques conseils

Finance_TRSB

On demande souvent aux traducteurs combien de langues ils traduisent. Remarquez le pluriel, ici. En réalité, peu de traducteurs travaillent dans plus d’une paire de langues (on devrait d’ailleurs se méfier de ceux qui prétendent exceller dans plusieurs langues…). Au Canada, la plupart traduisent du français vers l’anglais ou – beaucoup plus souvent – de l’anglais vers le français.

Ce qui distingue les traducteurs les uns des autres, ce sont surtout leurs spécialités. Et lorsqu’on veut faire traduire un document relevant d’un domaine particulier, on a intérêt à choisir des traducteurs qui maîtrisent ce domaine. Il ne vous viendrait certainement pas à l’esprit de demander des conseils d’ordre financier à un informaticien aussi compétent soit-il. Il en va de même pour la traduction.

Les langagiers spécialisés en finances sont de véritables experts du contenu. Leur compétence linguistique se double d’une connaissance qui va bien au-delà de la terminologie. Ils savent que OCRCVM, PRD et RAE ne sont pas que des suites ésotériques de lettres. Ils comprennent la nature des divers types de documents financiers : états financiers, commentaires économiques, descriptions de fonds de placement, etc. Par exemple, ils sont au courant de la réglementation financière en vigueur, ils comprennent bien les notions comptables et ils sont au fait des différents types de produits et services bancaires. Et surtout, ils suivent l’évolution du secteur financier.

Si vous travaillez dans une société du secteur financier et que vous êtes à la recherche d’un cabinet de traduction, assurez-vous qu’il dispose d’une équipe interne composée de spécialistes possédant les qualités et les compétences nécessaires. En effet, en traduction, c’est d’abord et avant tout l’expertise du capital humain qui garantit la qualité du service et du produit.

Vous devriez également vérifier :

  • que cette entreprise affectera toujours la même équipe à vos projets (gestionnaires de projets, traducteurs, réviseurs, relecteurs), car cette stabilité sera un gage d’uniformité et de cohérence des documents traduits;
  • qu’elle a mis en place un processus éprouvé de contrôle de la qualité afin de protéger l’image de marque de votre société;
  • qu’elle fait un usage raisonné, efficace et stratégique d’outils technologiques afin de vous faire économiser temps et argent;
  • que son service à la clientèle saura répondre à vos besoins, qu’ils soient fluctuants, nombreux, urgents, diversifiés, etc.

Une telle entreprise de traduction sera non seulement un fournisseur de services pour vous, mais aussi un véritable partenaire d’affaires.

TRSB est un cabinet de traduction qui réunit ces conditions. Proactive et à l’écoute de ses clients, elle a développé des processus qui assurent la qualité de ses services et de ses produits.

Découvrez nos solutions et
Téléchargez notre documentation