^

ÉTUDES DE CAS

Gestion de la terminologie

Gestion de la terminologie

DÉFI : CORRIGER UN TEXTE DÉCOUSU À CAUSE D’UN MANQUE D’UNIFORMITÉ TERMINOLOGIQUE

Une entreprise est sur le point de déposer une offre de services complexe, mais elle découvre que le cabinet de traduction à qui elle a confié son document a malheureusement engagé des travailleurs autonomes qui n’ont pas utilisé la même terminologie et avaient différents styles. Résultat : elle se retrouve avec un texte décousu qui a perdu son sens original. Que peut-elle faire?

EXEMPLE DE SOLUTION

Un jour, une société financière nous a soumis un problème de taille. Elle avait travaillé avec un cabinet de traduction international qui, à son tour, avait engagé une panoplie de travailleurs autonomes. Un manque d’expérience dans la gestion de projet, une mauvaise planification et une sélection aléatoire des ressources linguistiques a produit un document incohérent et rempli d’erreurs.

Tout d’abord, nous avons travaillé avec le client pour récupérer ce qui pouvait l’être. Puis, nous avons affecté un terminologue chevronné, spécialiste de deux secteurs – assurance et finance – au dépouillement et à l’uniformisation de la terminologie. Nous avons utilisé un outil de TAO pour être plus efficaces et nous avons fait réviser le tout par un traducteur spécialisé.

Nous avons scrupuleusement respecté les exigences du client, et lui avons fourni une solution efficace et économique. Son document traduit avait dorénavant un style uniforme et incorporait les termes les plus reconnus du secteur. De plus, nous avons créé une base de données terminologiques évolutive qui répond à ses besoins.

Découvrez nos solutions et
Téléchargez notre documentation